Mint már az előző
"epizódban" megtudtuk, a raboknak akkor van jó dolguk, ha
úton vannak. Ám a tartós információ-megvonás, csak úgy, mint
most, akkor is kevert némi keserűséget az utazás örömeibe.
Képzeljük el, hogy hetek óta úton vagyunk, de nem tudjuk, hova
visznek minket, és mi vár majd ránk az út végén.... Kazinczyék
június 30-án indultak útnak Kufsteinből, és csak az érintett
városok fekvése alapján találgatták, vajon merre tartanak.
"Július
19-én Jeszenicen. A Fiorella szép leánya itt elmaradt, s várta
szerencséjét, hogy ismét elvigye valamely megszorult utas."
"Július
20-án este felé beérénk Prágába. Én elholtam, látván
hogy a kapuban, mely Prágában az első ház (ezen részén semmi
külváros nincs) vára reánk a polizey. Freystadtban
egy tintaspeciest vettem volt, s féltem, hogy nálam fog találtatni. Bevívének
egy kazármába. Szulyovszky, Laczkovics és Szlávy egy szobában
maradtak; én Úza, Hirgeist, Szmethanovics egy másikba mentünk
által; gondolkodásunk, érzésünk választa el a háromtól, s
kivált Szlávytól." Ez az elkülönülés még érdekes lesz.
"Jött
az egyik tisztünk: - Uraim, bennünket most mindjárt vasra vernek:
a titkos polizey hírt hoza a commendánsnak, hogy mi veletek igen is
szabadon bántunk; még azt is tudják, hogy Szulyovszky és Kazinczy
egy egész stációt minden kíséret nélkül magokban mentek
gyalog; hogy Táborban egész nap biliárdoztatok. Kérlek, ne
áruljatok el.
Alig
méne ki a tiszt, midőn nyílik ajtónk, s egy major és egy
secretariusa a Hofkriegsrathnak, fekete ruhában, koszperddel belép.
A major az ajtó mellett álla meg; a fekete öltözetű fiatal ember
hozzánk jött.
-
Sciunt omnes latine?
-
Scimus; sed nemo est nostram, qui non etiam germanice commode
loquatur.
-
Nihil facit; loquemur latine. Ego huc missus sum, ut nomina
transeuntium listis meis inducam. Placeat ergo dictare mihi sua
nomina." Szerény következtetéseim alapján itt megegyeznek a
feketeruhással, hogy értenek latinul.
"Ekkor
a lócán keresztülveté lábait, mint a nyeregben szokás
(jegyezzük meg, a lóca padot jelent – noha a köznyelvben ma elég
archaikusan hat, a keleti régiókban, ahonnan Kazinczy is származik,
máig elterjedt kifejezés.):
-
Nomen; patria, anni aetatis; conditio; religio - a két utolsó
rubrika: coelebs an uxoratus, quot proles." Vagyis: név,
ország, életkor, állapot, vallás, szabad vagy nős, utódok
száma.
"Hallván
hogy coelebs (szabad) vagyok és magát elfelejtve ezt olvasván:
quot proles (hány utód)? - maga felele magának: Ergo nullae, s ezt
vetette szavához: saltem quod sciatur (tehát egy sem, legalábbis
tudomásunk szerint).
Ez
a tréfa gyaníttatá velünk, hogy ez az ember barátunk nekünk.
Átesvén három társaimon, összegörgeté lisztáját, s midőn az
ajtó mellett megállott major meghajtá magát s ment, lassan ezt
súgá:
-
Videbunt charam Ungariam - s ő is ment." (Meglátjátok kedves
Magyarországot)
"-
Mi ez? - mondánk - el akarja hitetni, hogy Magyarországot
meglátjuk! Ha úgy, mint hozhattak volna Kufsteinből Prágába?
honnan ismét vissza kellene vitetnünk.
Midőn
ezen aggódunk, belép Lohrmiller.
-
Uraim - úgymond -, ha tovább adják az urak, engem cassálnak.
-
Ha attól fél is az úr, hogy kételkedhetik bennünk? és ha
kételkedik, miért mondja?
-
Uraim, szeretem az urakat s örömet hozok, de kezet rá, hogy meg
nem mondjátok a két franciának. No, megígérétek, de tudjátok
meg, felpofozom, aki szól. Magyarországra visznek benneteket. - Én:
-
Kufsteinből Magyarországra Prágának? Ki higgye ezt, ha látott
valaha mappát.
-
Ne is kérdjétek; holnap reggel Krems felé indulunk."
Nem
derül ki a szövegből, miért olyan fontos, hogy a rabok ne
ismerjék útjuk célját. Azt se tudjuk, ha már a magyaroknak
minden félelme ellenére is elmondta ez a szimpatikus rabőr, a
franciák előtt miért kellett továbbra is titkolózniuk.
Mindenesetre itt egy kis bonyodalom következik a történetben,
ugyanis rögtön másnap azt tudakolta Chipault Kazinczytól, merre
mennek vajon.
"-
Oberster úr - mondám -, én azt nem tudom, mint az úr nem. De íme
itt Kufstein, itt Prága, s itt visznek. Magyart Magyarországra nem
vihetnek, azt érti az úr. Úgy hiszem tehát, hogy Grécba
vitetünk.
Lohrmiller
nem hallá szavaimat, de látta, hogy neki az ablak deszkáján
geográfiai rajzolásokat teszek, s hozzám izene, közel ne jussak
hozzá, mert felpofoz."
"Szlávy
azonban félre vivé a Fiorella inasát, s elbeszélé annak, hogy
Magyarországba vitetünk. Szeretném tudni, mi szükség vala az
iránt hírt adni Fiorellának, s a Lohrmiller tilalma ellen, a
Lohrmiller szerencséje kockáztatásával?
S
a rossz ember nyugalommal látta, hogy Lohrmiller ellene dúl, fül,
s hogy Szulyovszky engem vádol fecsegéssel. Úza nem tűrheté
tovább, s kimondá Szulyovszkynak, hogy ő tudja, mit mondtam én
Chipaultnak, és csak azért, hogy tovább ne tegyen kérdéseket; de
azt is kimondá, hogy Szlávy hírt vive az inasnak. Elhallgathatnám,
de elmondom: nincs oly gaz cselekedet, amire Szlávy kész nem volt
volna, mihelyt az hasznot vagy fényt ígért."
"Július
22. - Az eső meghűtötte a nyár melegét. Kénytelenek
valánk a konyhába szaladni a tűzhöz.
-
Melyike az uraknak Kazinczy? - kiálta magyarúl egy szép úr. - Én
főhadnagy Szabó László vagyok, Visontáról. Tavaly odahaza
valék, s az urat az Orczy József beszélgetéseiből ismerem. A
tisztek nem mernek nálam ebédelni az urakkal. Mely igen sajnálom,
hogy minap nem valék itthon; hadd tölthettünk volna együtt egy
magyar napot. - Ekkor ő veve hírt tőlem, s én őtőle. Egy
szarvascímert, visontai s tokaji bort hozata ki a fogadóba, s ott
ittunk a báró Orczy József és a jók egészségét. - Szabó egy
millionárius üvegfabrikáns lyányát vevé el. Most Gyöngyös
mellett lakik, megcsalva reményiben, mert ipa megházasodott."
"Július
24. - Gefőll, hol marhavásár. Azt hittem, hogy a német
is ember, s nyájasan szólék vele. A cudar nép közt kevésbe
mult, hogy veszedelembe nem estem; csaknem belém kaptak, mert ország
foglya vagyok." Úgy látszik, időnként hősünk is von le
elhamarkodott negatív következtetéseket nemzetiségi alapon....
"Július
25. Polgári tisztviselők jövének hozzánk jelenteni, hogy
hajónk, mely Budáig viszen, készen áll. Chipault kéré őket, ne
játsszanak velünk; a mi destinationk Gréc. Ekkor léptem
Lohrmiller felé, s bizonyossá tevém, hogy nem mondtam el
Chipaultnak, amit tudtam, hanem megcsaltam, hogy ne tudakozódjék.
Szlávynak Lohrmiller távollétében adék leckét. De Szlávy nem
tud pirúlni. Szulyovszky mégis megismeré, hogy megtévedett."
"Július
26. estve hajónk kiköte Pozsony alatt. Kilépvén a hajóból,
térdre estem, megcsókolám ujjom hegyét, s a magyar földre nyomám
a csókot. Ölellek áldott föld! te bírd hamvaimat egykor. Hála
istenimnek, hogy német földön nem haltam el, mint Szentjóbi
Kufsteinban 1795. október és Aszalay Grécben 1796."
Fogságom
naplója
– Kazinczy
Ferenc műveinek Szauder Mária válogatásában megjelent
gyűjteményéből
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése